Tuesday, March 28, 2006

urgent spanish query

"el calcetero"

does this mean "the knitter"? please let me know, and thanks!

Comments:
I know that calcetine is sock so a calcetero would be a maker or seller of socks. I called my Dad (who is from spain) but he didn't know the translation for "knitter" in spanish.

Babelfish translated calcetero to "hosier" so the sock thing is on the right track.

I'm ashamed of my Spanish--and I was born in Cuba!!
 
Ok, mom just called back and she said knitting is "hacer punto" or to "make knitting". also it's known as "tejido" and knitting needles are "agujas de tejido"

so she said that "the knitter" would be "el (or ella) que hace de punto"

i don't know if this helps but it surely was educational for me!!
 
wow, all that research! thank you!

except it's not gonna work.

google gave me "el calcetero", and my spanish dictionary gave me "calceta" meaning knitting. so i thought we were close.

what about "el tejidor"? it's got to be a little zippier than "el que hace de punto" :-) help!
 
I think it's some kind of sauce you put on a tortilla chip. You know, "Yow! This calcetero is muy caliente!"
 
I agree with Inky...

calceta: hose, stocking

hacer calceta: to knit

calceteria (accent on the i): hosiery shop; hosiery (business of making hose)

calcetero: hosier

Hope this helps!
 
Sorry, I forgot to include another way to say knitter:

tejedor (male); tejedora (female)
 
There are at least 11 different ways to say "to knit" in Spanish (and counting, I am still collecting them):
hacer punto, hacer punto de media, hacer media, hacer calceta, calcetar, hacer molde, hacer agujeta, tejer, tejer a dos agujas, tejer a palillo, tricotar...
You'll find more info on the regional distribution of the different terms in my article (in Spanish):
http://ibericadepunto.com/article.php3?id_article=36

Nowadays "calcetar" is used for "to knit" only in the North-West of Spain (Asturias and Galicia). So "el calcetero" indeed means "the (male) knitter" although "the (male) hosier" is a good translation too due to the etymology of "calceta". But, while most Spanish knitters might understand the word (and I'm not even sure they might), they would definitely not use it.

Most (specially in Latin America) would use "el tejedor" for a male knitter and "la tejedora" for a female knitter, but these words are highly ambiguous since they also means "the weaver". Only context helps in understanding them one way or another.

I'm afraid there is no easy way out on this one.
 
¡Caramba! well, thank you, everyone, for all that info. i'm really stunned that there's no common term [or at least a few really well-used ones in conversation]. based on everyone's feedback, i'm going with La Tejedora, and will ad El Tejedor soon.

What's this for? Stay tuned. I'll blog it shortly. Thanks for all your help!
 
El calcetero could mean either: someone who makes socks, or the place where you put your socks, a drawer designated specifically for socks.
The translation for the Knitter is more La (if is a she) El (if is a he) La/EL Tejedor

Spanish is my first language
 
well, I forgot to add the "a" at the end of the Tejedor for the female,
La Tejedora
Male
El Tejedor

I called my Gradma in Mexico to find out the exact name and that is what she says they are called.

Knitting=Tejiendo
Knit=Tejer
 
Now my Cuban grandmother taught me that tejer is to crochet (and she did a lot of it). Which has always left me wondering about knitting (she passed away before I started knitting), so all this commentary is quite interesting to me, thanks!
 
in uruguay a calcetine is a sock, like an ankle sock or short sock. i don't believe it's used as a verb there. we say tejer (to knit). estoy tejiendo un par de calcetines hermosos (i'm knitting a lovely pair of ankle socks). and i am! for mother.
 
I am ashamed to be Spanish (in Zapatero´s Spain)
 
¿Carne en calceta? Para el que la meta
 
Evo Morales anti- español
 
sorry, mr. bernotat
 
Post a Comment